最近新浪微博上流传的一个小段子赢得粉丝们大笑。其实,许多包包的款式并没有明确的定义,而且时常被设计师们乱用一气, 怪不得许多人感到非常困惑。后来,Tote 演变为名词,其中一个意思就是手提包包,一般指容积较大的那一类包包,敞口为多,提手相对短小。 导语:最近新浪微博上流传的一个小段子赢得粉丝们大笑。服装设计师出身的博主“星河Shinho”晒出了一个LV包包上的真实搞笑中文翻译,让爱好奢侈品的消费人士顿时多了个心眼:知道自己英文差就别买英文字多的单品了,要买也别忘了先翻翻英文词典。 据悉,翻译过后,微博上还发起了“你们觉得一个大牌高端洋气上档次,主要是因为写的不是母语”的造句潮流,虽然这种翻译稍显夸张,但受到了粉丝们的热捧。不久又有博主晒出新翻译,“中枪”的依然是易威登。看来,是时候普及一下大牌包包上的英文知识了。本网也整理了一个大牌包包上的英文字全解析,可供参考。 英文的基本基础知识,只能去英文学校接受了,但是基本的一些关于包袋系列的英文还是可以了解一下。Tote、Hobo、Satchel、还有Clutch、Bowler、Shopper、Drawstring、Weekender、Duffle Bag、Messenger Bag、Backpack,等等等等,这些词是包包的款式,不是名字。其实,许多包包的款式并没有明确的定义,而且时常被设计师们乱用一气, 怪不得许多人感到非常困惑。 推荐:
|